【哈魯2023錄取】南洋理工大學(xué)翻譯與口譯文學(xué)碩士offer到!
來源:哈魯教育 2023-04-13
南洋理工大學(xué)翻譯與口譯文學(xué)碩士offer到!
恭喜哈魯學(xué)員W同學(xué),
喜獲夢校錄?。?/span>
案例展示
W同學(xué)
中山大學(xué)-英語
GPA3.5+,IELTS7.0
錄取結(jié)果:
Nanyang Technological University--翻譯與口譯

該課程旨在為學(xué)生提供高水平的中英互譯專業(yè)培訓(xùn),使他們掌握相關(guān)領(lǐng)域的前沿理論知識,并幫助他們透徹理解不同社會和文化背景下的理論和實(shí)踐。MTI計(jì)劃的目標(biāo)是使其畢業(yè)生做好充分準(zhǔn)備,在公共和私營部門提供高度專業(yè)的服務(wù),以及提高新加坡和亞太地區(qū)翻譯相關(guān)專業(yè)的整體水平方面發(fā)揮主導(dǎo)作用。
以世界上最好的翻譯課程為基準(zhǔn),MTI課程的結(jié)構(gòu)具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)重點(diǎn),充分利用了新加坡在雙語教學(xué)和研究方面公認(rèn)的專業(yè)知識。它尋求建立和進(jìn)一步加強(qiáng)NTU現(xiàn)有的翻譯,雙語和雙文化研究能力和教學(xué)專長。與此同時(shí),它努力將計(jì)算語言學(xué)、機(jī)器翻譯和語料庫語言學(xué)領(lǐng)域的最新尖端技術(shù)結(jié)合起來。
在教學(xué)方面,MTI課程的特點(diǎn)是跨學(xué)科課程,提供以翻譯為重點(diǎn)的、與行業(yè)相關(guān)的、在學(xué)術(shù)上激勵(lì)人的專業(yè)培訓(xùn),這種培訓(xùn)建立在卓越的教學(xué)和研究之上。它的專業(yè)課程將筆譯和口譯技能的培訓(xùn)與大學(xué)知名的專業(yè)領(lǐng)域的知識相結(jié)合。這些包括翻譯研究、語言學(xué)、文學(xué)、公共政策、大眾傳播、商業(yè)、醫(yī)學(xué)和計(jì)算機(jī)工程。課程還包括一個(gè)海外沉浸式項(xiàng)目,允許學(xué)生去講漢語或英語的國家學(xué)習(xí)課程,同時(shí)沉浸在當(dāng)?shù)匚幕?,練?xí)他們的雙語跨文化交流技能。
二、項(xiàng)目特色:
MTI課程的重點(diǎn)是英漢互譯,它不同于一般的翻譯課程和項(xiàng)目。其具體目標(biāo)是幫助學(xué)生發(fā)展以下能力:
高水平的中英文聽、說、讀、寫能力。
一套全面的技能以及職業(yè)態(tài)度和道德規(guī)范,用于進(jìn)行專業(yè)的中英文翻譯/口譯工作。
透徹理解翻譯和口譯研究中的理論、爭論和研究方法。
從事翻譯和口譯研究的能力,以及研究設(shè)計(jì)和方法方面的專門知識。
能夠處理與語域和文體相關(guān)的各種問題,翻譯來自廣泛專業(yè)領(lǐng)域的文本,并對相關(guān)的跨學(xué)科概念有足夠的了解。
了解筆譯/口譯方面的技術(shù)變化和進(jìn)步,以及使用翻譯工具促進(jìn)翻譯工作的訣竅。
能夠從更多的理論角度思考自己的翻譯和口譯經(jīng)驗(yàn),以便從未來的經(jīng)驗(yàn)中學(xué)習(xí)并促進(jìn)相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展。
三、課程結(jié)構(gòu):
核心課程:
TI6001 Translation Theories (2 AUs)
TI6003 Introduction to Interpretation (2 AUs)
TI6004 Translation Technology (2 AUs)
TI6005 Specialised Translation IV (Science, Technology and Medicine) (3 AUs)
TI6103 English-Chinese Contrastive Analysis and Translation (3 AUs)
選修課程:
TI6002 Specialised Translation I (Literature) (2 AUs)
TI6101 Coherent, Critical and Creative Writing (3 AUs)
TI6102 Audiovisual Translation (2 AUs)
TI6104 Research in Translation and Interpretating Studies (2 AUs)
TI6105 Cross-cultural Communication, Marketing, and Transcreation (2 AUs)
TI6106 Bilingualism and Multilingualism in Translation (2 AUs)
TI6107 Professional Issues and Advanced Topics in Translation and Interpretation (2 AUs)
TI6108 Mock Conference (2 AUs)
TI6109 Bilingualism, Cross-cultural Communication, and Translation (2 AUs)
TI6113 Creative Writing and Literature Translation (1 AU)
TI6205 Community Translation & Interpretation (2 AUs)
TI6206 Working Memory and Bilingual Communication Skills for Interpreters (2 AUs)
TI6207 Localisation and Translation Project Management (2 AUs)
TI6208 Sociocultural Linguistics and Translation (2 AUs)
TI6209 Advanced Topics in Translation and Interpreting Studies (2 AUs)
TI6401 Literary Translation in the Singapore/Malaysian Context (3 AUs)
TI6402 Translation & Mainland Chinese Literature (3 AUs)
TI6501 Texts in Context in Translation and Interpretation (3AUs)
四、申請要求:
認(rèn)可大學(xué)的學(xué)士學(xué)位;
雅思總分要求6.5分及以上,或托福總分要求90分及以上,或 HSK六級(總分250分及以上);
兩封推薦信;
建議具有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)。
好了,今天的分享就到這里,同學(xué)們?nèi)缧枇私飧嗌鲜鲰?xiàng)目的申請信息,或想了解自己的條件能申請到哪些學(xué)校哪些項(xiàng)目,點(diǎn)擊報(bào)名參與免費(fèi)的“留學(xué)評估”,我們將安排資深的留學(xué)老師為您服務(wù)!
恭喜哈魯學(xué)員W同學(xué),
喜獲夢校錄?。?/span>
案例展示
W同學(xué)
中山大學(xué)-英語
GPA3.5+,IELTS7.0
錄取結(jié)果:
Nanyang Technological University--翻譯與口譯

一、項(xiàng)目簡介:
南洋理工大學(xué)于2016年1月推出的翻譯與口譯碩士(MTI)課程是新加坡和東南亞地區(qū)首個(gè)以英語和漢語為重點(diǎn)的碩士學(xué)位課程。該課程旨在為學(xué)生提供高水平的中英互譯專業(yè)培訓(xùn),使他們掌握相關(guān)領(lǐng)域的前沿理論知識,并幫助他們透徹理解不同社會和文化背景下的理論和實(shí)踐。MTI計(jì)劃的目標(biāo)是使其畢業(yè)生做好充分準(zhǔn)備,在公共和私營部門提供高度專業(yè)的服務(wù),以及提高新加坡和亞太地區(qū)翻譯相關(guān)專業(yè)的整體水平方面發(fā)揮主導(dǎo)作用。
以世界上最好的翻譯課程為基準(zhǔn),MTI課程的結(jié)構(gòu)具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)重點(diǎn),充分利用了新加坡在雙語教學(xué)和研究方面公認(rèn)的專業(yè)知識。它尋求建立和進(jìn)一步加強(qiáng)NTU現(xiàn)有的翻譯,雙語和雙文化研究能力和教學(xué)專長。與此同時(shí),它努力將計(jì)算語言學(xué)、機(jī)器翻譯和語料庫語言學(xué)領(lǐng)域的最新尖端技術(shù)結(jié)合起來。
在教學(xué)方面,MTI課程的特點(diǎn)是跨學(xué)科課程,提供以翻譯為重點(diǎn)的、與行業(yè)相關(guān)的、在學(xué)術(shù)上激勵(lì)人的專業(yè)培訓(xùn),這種培訓(xùn)建立在卓越的教學(xué)和研究之上。它的專業(yè)課程將筆譯和口譯技能的培訓(xùn)與大學(xué)知名的專業(yè)領(lǐng)域的知識相結(jié)合。這些包括翻譯研究、語言學(xué)、文學(xué)、公共政策、大眾傳播、商業(yè)、醫(yī)學(xué)和計(jì)算機(jī)工程。課程還包括一個(gè)海外沉浸式項(xiàng)目,允許學(xué)生去講漢語或英語的國家學(xué)習(xí)課程,同時(shí)沉浸在當(dāng)?shù)匚幕?,練?xí)他們的雙語跨文化交流技能。
二、項(xiàng)目特色:
MTI課程的重點(diǎn)是英漢互譯,它不同于一般的翻譯課程和項(xiàng)目。其具體目標(biāo)是幫助學(xué)生發(fā)展以下能力:
高水平的中英文聽、說、讀、寫能力。
一套全面的技能以及職業(yè)態(tài)度和道德規(guī)范,用于進(jìn)行專業(yè)的中英文翻譯/口譯工作。
透徹理解翻譯和口譯研究中的理論、爭論和研究方法。
從事翻譯和口譯研究的能力,以及研究設(shè)計(jì)和方法方面的專門知識。
能夠處理與語域和文體相關(guān)的各種問題,翻譯來自廣泛專業(yè)領(lǐng)域的文本,并對相關(guān)的跨學(xué)科概念有足夠的了解。
了解筆譯/口譯方面的技術(shù)變化和進(jìn)步,以及使用翻譯工具促進(jìn)翻譯工作的訣竅。
能夠從更多的理論角度思考自己的翻譯和口譯經(jīng)驗(yàn),以便從未來的經(jīng)驗(yàn)中學(xué)習(xí)并促進(jìn)相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展。
三、課程結(jié)構(gòu):
核心課程:
TI6001 Translation Theories (2 AUs)
TI6003 Introduction to Interpretation (2 AUs)
TI6004 Translation Technology (2 AUs)
TI6005 Specialised Translation IV (Science, Technology and Medicine) (3 AUs)
TI6103 English-Chinese Contrastive Analysis and Translation (3 AUs)
選修課程:
TI6002 Specialised Translation I (Literature) (2 AUs)
TI6101 Coherent, Critical and Creative Writing (3 AUs)
TI6102 Audiovisual Translation (2 AUs)
TI6104 Research in Translation and Interpretating Studies (2 AUs)
TI6105 Cross-cultural Communication, Marketing, and Transcreation (2 AUs)
TI6106 Bilingualism and Multilingualism in Translation (2 AUs)
TI6107 Professional Issues and Advanced Topics in Translation and Interpretation (2 AUs)
TI6108 Mock Conference (2 AUs)
TI6109 Bilingualism, Cross-cultural Communication, and Translation (2 AUs)
TI6113 Creative Writing and Literature Translation (1 AU)
TI6205 Community Translation & Interpretation (2 AUs)
TI6206 Working Memory and Bilingual Communication Skills for Interpreters (2 AUs)
TI6207 Localisation and Translation Project Management (2 AUs)
TI6208 Sociocultural Linguistics and Translation (2 AUs)
TI6209 Advanced Topics in Translation and Interpreting Studies (2 AUs)
TI6401 Literary Translation in the Singapore/Malaysian Context (3 AUs)
TI6402 Translation & Mainland Chinese Literature (3 AUs)
TI6501 Texts in Context in Translation and Interpretation (3AUs)
四、申請要求:
認(rèn)可大學(xué)的學(xué)士學(xué)位;
雅思總分要求6.5分及以上,或托福總分要求90分及以上,或 HSK六級(總分250分及以上);
兩封推薦信;
建議具有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)。
好了,今天的分享就到這里,同學(xué)們?nèi)缧枇私飧嗌鲜鲰?xiàng)目的申請信息,或想了解自己的條件能申請到哪些學(xué)校哪些項(xiàng)目,點(diǎn)擊報(bào)名參與免費(fèi)的“留學(xué)評估”,我們將安排資深的留學(xué)老師為您服務(wù)!
相關(guān)閱讀:
- ? 香港教育大學(xué)公共政策與管理碩士26年1月入學(xué)已開放申請!
- ? 香港中文大學(xué)言語語言病理學(xué)碩士,9月開放26fall申請!
- ? 港理工26fall新增熱門專業(yè)——智能機(jī)器人工程學(xué)碩士&可持續(xù)能源碩士來了!
- ? 太卷了!新加坡國立大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士已開放26fall申請!
- ? 撿漏!香港浸會大學(xué)新項(xiàng)目心理學(xué)社會科學(xué)碩士,7月15日截止25fall申請!
- ? 26fall再上新!香港科技大學(xué)官宣新開設(shè)數(shù)字與可持續(xù)城市科學(xué)碩士項(xiàng)目!
- ? 【哈魯2025錄取】喬治華盛頓大學(xué)應(yīng)用金融學(xué)碩士offer到!
- ? 太猛了!港理工授課型碩士26fall將于7月2日全面開啟!
- ? 杜倫大學(xué)公共政策碩士項(xiàng)目,你了解嗎?
- ? 打響港校第一批!港中文商學(xué)院26fall提前批正式開啟申請,將新增兩項(xiàng)熱門專業(yè)!
- ? 劍橋大學(xué)全新一年制AI類碩士專業(yè),不限專業(yè)背景!速來收藏!
- ? 香港城市大學(xué)建筑學(xué)碩士項(xiàng)目推介!