全國(guó)咨詢(xún)熱線(xiàn) 400-6652-485

申請(qǐng)指南

以操作形式劃分英國(guó)口譯專(zhuān)業(yè)

來(lái)源:哈魯教育 2014-12-17

以操作形式劃分英國(guó)口譯專(zhuān)業(yè)

交替口譯(alternating interpretation)——是指譯員同時(shí)以?xún)煞N語(yǔ)言為操不同語(yǔ)言的交際雙方進(jìn)行輪回式交替口譯。是最常見(jiàn)的口譯形式。交替口譯的場(chǎng)合很廣,可以是一般的非事務(wù)性的交談,可以是正式的政府首腦會(huì)談,也可以是記者招待會(huì)。

接續(xù)口譯(consecutiveinterpretation)——又稱(chēng)交替?zhèn)髯g或交傳,是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的單向口譯方式。接續(xù)口譯用于多種場(chǎng)合,如講演、祝詞、授課、高級(jí)會(huì)議、新聞發(fā)布會(huì)等。

耳 語(yǔ)口譯(whisperinginterpretation)——顧名思義,是一種將一方的講話(huà)內(nèi)容用耳語(yǔ)的方式輕輕地傳譯給另一方的口譯手段。耳語(yǔ)口譯 與同聲傳譯一樣,屬于不停頓的連貫性口譯活動(dòng)。所不同的是,同聲傳譯的聽(tīng)眾往往是群體,如國(guó)際會(huì)議的與會(huì)者等,而耳語(yǔ)口譯的聽(tīng)眾則是個(gè)人,其對(duì)象往往是接 見(jiàn)外賓、參加會(huì)晤的國(guó)家元首或高級(jí)政府官員。

視閱口譯(sightinterpretation)——通常叫做視譯,是以閱讀的方式接受來(lái)源語(yǔ)信息,以口頭方式傳出信息的口譯方式。視譯的內(nèi)容通常是一篇事先準(zhǔn)備好的講稿或文件。

手語(yǔ)口譯(sign languageinterpretation)——又被稱(chēng)為視覺(jué)語(yǔ)言口譯,是一種在聾啞人和非聾啞人之間構(gòu)筑交際橋梁的現(xiàn)場(chǎng)翻譯形式。譯員必須同時(shí)具備有聲表達(dá)和手勢(shì)表達(dá)的交流能力。




哈魯教育留學(xué)評(píng)估
你的姓名:
你的電話(huà):
Q Q/郵箱:
您如何知道哈魯:

熱門(mén)專(zhuān)題
2018年錄取捷報(bào)榜 案例解析 留學(xué)申請(qǐng)“微”回答
?
附件下載

請(qǐng)輸入您要發(fā)送的郵箱地址:
      
全國(guó)統(tǒng)一報(bào)名熱線(xiàn):400-6652-485
北京公司:北京市海淀區(qū)知春路6號(hào)錦秋國(guó)際大廈A座1012室
廣州公司:廣州天河區(qū)林和西路9號(hào)耀中廣場(chǎng)B座610-611室
珠海公司:珠海市吉大海濱南路47號(hào)光大國(guó)際貿(mào)易中心2909室
版權(quán)所有HelloEDU 哈魯教育 保留所有權(quán)利 粵ICP備14036377號(hào)-1